пятница, 9 ноября 2007 г.

野薔薇.。Nobara - это дикая роза по-японски.

Дикая роза... не знаю, как это стало моим символом и почему уж я выбрала это слегка мещанское и сентиментальное сочетание.

のばら - нобара

野薔薇 - нобара

ノバラ - нобара

Все это три варианта написания по-японски "дикой розы". Третий ノバラ, не совсем верен, если только, я не хочу привлечь ваше внимание.Обычно истинно японские слова не пишутся катаканой, или это может восприниматься также, как бы я написала по-русски курсивом или все заглавными буквами. НОБАРА... ДИКАЯ РОЗА - это приблизительный эффект от написания в виде ノバラ для обычного японца.

Надо сказать, что все японские иероглифы были заимствованы из Китая. Поэтому теперь, когда мы изучаем японские иероглифы, нам приходится изучать два чтения: китайское - первоначальное, которое часто даже совпадает с китайским названием и значением иероглифа, оно называется - он-ёми, и чисто японское - кун-ёми. Зачем учить это старое, забытое китайское чтение японского иероглифа? В сочетаниях нескольких иероглифов слово образуется по он-ёми чтениям, обычно. Разберем "нобара":

野 - кун-ёми есть "no" или он-ёми "ya". Обозначает no - невозделанное поле или дикий (о растениях и животных).

Подробнее разбор иероглифов слова "роза" в посте FAQ.

4 комментария:

Eric Cartman комментирует...

Миледи знает японскую письменность?

Лариса Wldrose комментирует...

кое-что, достаточно для того, чтобы использовать то, что использую :))

Eric Cartman комментирует...

Я могу себе представить как выучиться арабской вязи. Но как понимать иероглифы, до сих пор не могу себе представить :) При их изобилии и разночтении, по моему, даже японцы и китайцы должны путаться :)

Лариса Wldrose комментирует...

:))
Путаются, наверное.
Да, я теперь могу представить, что арабской вязи можно выучиться, потому, что, если я не ошибаюсь, там символов 25 + цифры, а в японском, например, две азбуки, по 46 символов в каждой, и хотя бы 450 иероглифов надо знать назубок и все их сочетания... это чтобы быть хотя бы полуграмотным человеком... (((