среда, 19 декабря 2007 г.

Прощай, мадам Баттерфляй!

18 декабря в Токио в кафе "Розовая корова"(The Pink Cow, за Kodomo no Shiro в Omotesando - 10 минут пешком от Shibuya station), о котором расскажу в следующий раз подробнее, издательство Chin Music Press‘ организовало вечеринку для прессы по поводу выхода книги японской журналистки и писательницы Суми Каваками (Sumie Kawakami) "Прощай, мадам Баттерфляй" ( официальный сайт GOODBYE MADAME BUTTERFLY ) на английском языке.

Теперь об авторе и книге.

Самое главное, что необходимо знать о Суми Каваками, это то, что она никогда не сдается. Суми разведена, воспитывает дочь одна, успешная журналистка, работала для Knight Ridder, Mainichi Shimbun, J@pan Inc. Сейчас пишет для Japan Public Broadcasting. Кроме того, она - спортсменка-легкоатлетка, участвующая в Ironman competition.

Новая книга тесно связана с предыдущей работой Tsuma no Koi: Tatoe Furin to Yobarete Mo (Влюбленные жены: Даже если это называется изменой), где Суми выступила соавтором.

"Прощай, мадам Баттерфляй" - более чем исчерпывающее название. Оно обращено к нам, европейцам, и сообщает прямолинейно, что Япония эпохи мадам Баттерфляй закончилась! Забудьте ориентальные мотивы и "монологи гейши".

Портреты разнообразны: Тями страдает от хронических взаимных измен и абортов, а теперь и из-за гибели своего 58-летнего друга, котрый был большим поклонником одной корейской поп-звезды, лишившейся девственности недавно. У Фумико роман, пока она размышляет о разводе со своим мужем-трудоголиком, а в это время Сёко находит счастье, став женой синтоистского священника. Хотя и не нарочно, но все же супружеская измена возникает то здесь, то там. Обе, и жена крупного магната недвижимости Эми, и домохозяйка Миса сталкиваются с любовницами мужей, но не противостоят, чтобы сохранить семью...

Все рассказанные в книге женские истории - реальные, Суми Каваками собирала их 2 года, причем она не предпринимала никаких усилий по поиску своих персонажей, одна женщина рекомендовала ее своей подруге, та - своей, так, по цепочке, Суми собрала необходимый материал для своей книги. Практически каждая женщина начинала свое интервью со слов: "Моя жизнь - совершенно обычна, неужели ты, действительно, хочешь написать обо мне?". Но потом в дальнейшей беседе, каждая, почувствовав заманчивость возможности просто взять и рассказать о своей личной, любовной и сексуальной жизни абсолютно все, обнаруживала, что каждой есть что сказать, и это стало своего рода самовыражением.

Суми поднимает вопрос двойных стандартов японского общества: запрещенной проституции, и, одновременно, развитой секс-индустрии различных секс-услуг, таких как интимный массаж, стриптиз, и тенденции японских супругов жить без секса вообще, просто потому, что многие находят это скучным, особенно после появления детей, иногда проще притвориться спящим, чем начинать любовные игры. Она сравнивает людей, нежелающих иметь секс из-за необходимости принимать душ после, менять простыни или просто предохраняться, с теми, кто не любит готовить, потому что потом нужно мыть посуду.

В Японии до 1947 года измена мужу грозила тюремным заключением, как для жены, так и для ее любовника, в то же время допускалась измена мужа с одинокой женщиной.

Суми считает, что японские жены более терпимы к адюльтерам, чем американские, оправдывая это всего лишь потребностью мужа в сексе. Общество, казалось бы, признало право и необходимость сексуальной жизни женщин, но слово furin不倫 имеет два значения: "аморальность" и "измена". Миф о сексуально озабоченной домохозяйке имел место, и Суми Каваками решила исследовать, изменяют ли японские жены мужьям, получают ли то, чего ищут, что для них измена - предательство или просто способ получения новых острых интимных переживаний.

Когда она приступала к созданию книги, то боялась, что ей будет трудно найти таких женщин, но уже в беседах почти каждая женщина признавала, что изменяла мужу хотя бы раз.

Как правило это женщины, зависящие от своих мужей финансово или просто нежелающие разрушать семью из-за детей, но "сексуально" несчастливые в браке. Обычно им не с кем поделиться своими историями, и поэтому многие просто были рады анонимно излить душу журналистке. Многие из них находятся в порочном круге, заводя романы на стороне и пытаясь заполнить пустоту, убежать от одиночества, повысить самооценку. Так они идут от романа к роману, ощущая себя еще более несчастливыми после завершения очередной любовной истории.

Многие интервьюируемые просто завидовали самой Суми: "Тебе посчастливилось развестись и быть талантливым профессионалом, а у нас нет такой роскоши".

Суми отмечает, что это заявление справедливо отчасти, так как, например, в 2003 году годовой доход разведенной матери с ребенком составлял не более 20,000 $, что в два раза меньше обычного дохода квалифицированного японского служащего.

Автор отметила, что все эти интервью вызвали у нее двоякое ощущение: с одной стороны, она завидовала их замужеству, беззаботности, финансовой свободе, богатству сексуальных переживаний, комфорту, а с другой стороны, подобное поведение вызвало возмущение, так как измена, все-таки, еще и "аморальность" по-японски, да и ее собственная независимость построена на воспоминаниях об отвратительном разводе, многочисленных изменах бывшего мужа, полной отдаче выполняемой работе и воспитанию дочери.

В конечном итоге, Суми решила уйти от изложения статистических и обличающих данных о японских женщинах и обществе, а сосредоточиться на личностях и поместить в своей книге наиболее интересные истории, принадлежащие женщинам, которые восхитили Суми и вызвали уважение.

Она решила не обрамлять каждую историю своими умозаключениями и выводами, а предоставить эту возможность нам - читателям, сосредоточившись на деталях изложения.

"Каждая история содержит множественную правду, и это зависит от того, кто рассказывает эту историю, и от того, кто слушает" - Суми Каваками.

Скачать pdf версию предисловия и одну из глав книги "Манекен" на английском языке можно здесь.

1 комментарий:

petrenkov комментирует...
Этот комментарий был удален администратором блога.